|
EDITORAS |
DE EUROPA |
DE AMÉRICA LATINA |
|
|
SECOND EUROPEAN EDITION 2021
244 páginas, 52 fotos y dibujos
ISBN: 978-9-403638-30-0 |
AVAILABLE ON KINDLE VERSION
ON AMAZON.COM/AMAZON.ES |
FIRST US EDITION 2019
244 páginas, 52 fotos y dibujos
ISBN: 978-1-937030-58-2
|
‘El teatro es
la poesía que se levanta del libro y se hace humana. Y
al hacerse, habla y grita, llora y se desespera. El
teatro necesita que los personajes que aparezcan en la
escena lleven un traje de poesía y al mismo tiempo que
se les vean los huesos, la sangre.’
Federico García Lorca,
La Voz de Madrid (7 de abril de 1936)
|
|
|
ALAIN SAINT-SAËNS APORTANDO
SU APOYO FRATERNO
A LA ASOCIACIÓN DE LOS GUIONISTAS Y DRAMATURGOS
DEL PARAGUAY,
6 DE OCTUBRE DE 2018 |
ALAIN SAINT-SAËNS CON EL
PINTOR MARCO REYNALDI,
AUTOR DE LA OBRA REPRODUCIDA EN LA TAPA DE
ROMEO Y JULIETA EN EL MARZO PARAGUAYO,
21 DE ABRIL DE 2016 |
|
|
ALAIN SAINT-SAËNS CON LOURDES
RÍOS GONZÁLEZ Y ZINEDINE,
EMBAJADA DE MÉXICO, NOVIEMBRE DE 2016. |
ALAIN SAINT-SAËNS CON ILINCA ILIAN,
AGOSTO DE 2017. |
|
|
LOURDES
RÍOS GONZÁLEZ CON EL DIRECTOR DE TEATRO
JOSÉ LUIS ARDISSONE , ASUNCIÓN,
AGOSTO DE 2017. |
ALAIN SAINT-SAËNS INTERVINIENDO
EN RESISTENCIA , ARGENTINA,
SOBRE TEATRO Y LECTURA, FORO FUNDACIÓN MEMPO GIARDINELLI,
AGOSTO DE 2018. |
|
ALAIN SAINT-SAËNS
DRAMATURGO POETA, POETA DRAMATURGO
PRESENTANDO LIBROS SUYOS EN LA ALIANZA FRANCESA DE ASUNCIÓN EN 2011
CON GUILLERMO SEQUERA, JUAN MANUEL MARCOS, RUBÉN BAREIRO SAGUIER Y EMILIO
PÉREZ CHAVES. |
|
A
VIAGEM ÀS ILHAS
O barco no mar
avançando
Com fumaça de motor e desejo praiano,
A música doce na minha orelha
Do sax soprano da holandesa velha
No ritmo trepidante do samba baiano,
E Zinedín dançando, dançando.
A ermida para o
alto mar mirando,
Com a benção clemente dum Deus pertinho
Sobre o amor de duas lésbicas góticas,
Gritos de alegria das famílias estáticas,
Pranchas de surf e pedalinho,
E Zinedín nadando, nadando.
De Vinicius de Morães
o refúgio lindo,
Com João Ubaldo Ribeiro, filho ilustre da ilha,
Edison, o guia turístico tão divertido,
Na volta à Bahia Aleilton poeta dormido,
Rosana sentada, do sol poente a luz vermelha,
E Zinedín rindo, rindo.
Copyright Alain Saint-Saëns,
A
Bahia de todas as gaivotas (2018)
|
ALAIN SAINT-SAËNS RINDIENDO
HOMENAJE A VINICIUS DE MORÃES EN LA EMBAJADA DE BRASIL EN ASUNCIÓN,
6 DE DICIEMBRE DE 2013. |
‘Agradezco a la Prof. Ilinca Ilian de
Rumania y la Prof. Lourdes Ríos González del Paraguay
por su magnífica edición de este libro de reflexión
sobre mi obra teatral. Jamás hubiera pensado, al
escribir teatro, que mis obras pudieran tener un impacto
universal. Me siento orgulloso de hacer parte de una
larga lista de dramaturgos desde la época de los
griegos, quienes escribieron piezas teatrales inmortales
sobre la sociedad de su tiempo. Cuando venga el momento
de enfrentar la eternidad, quedarán mis obras como
testimonio de mi pasaje’.
Alain Saint-Saëns
|
|
ILINCA ILIAN (PRESIDENTA),
LOURDES RÍOS GONZÁLEZ Y
ESTELA FRANCO
EN UNA MESA REDONDA SOBRE
ALAIN SAINT-SAËNS
DRAMATURGO Y POETA,
9 DE AGOSTO DE 2017,
SIMPOSIO INTERNACIONAL DE
HUMANIDADES,
UNIVERSIDAD DEL NORTE,
GRAN HOTEL DEL PARAGUAY,
ASUNCIÓN, PARAGUAY |
|
17 ESPECIALISTAS Y
DIRECTORES DE TEATRO DE 8 PAÍSES ANALIZAN LA OBRA DEL GRAN DRAMATURGO |
TABLA
DE MATERIA
- Alain Saint-Saëns: 'Agradecimientos'.
|
3 |
Tabla de Materia.
|
4 |
Prefacio por Ilinca Ilian (Universidad de
Timisoara, Rumania):
‘La producción teatral de Alain Saint-Saëns:
presupuestos éticos y vibrante poeticidad’.
|
7 |
Introducción por Lourdes Ríos González (Universidad del
Norte, Paraguay): ‘Alain Saint-Saëns, padre del Renacimiento
del teatro paraguayo’.
|
17 |
I)
Entrevista con el dramaturgo Alain Saint-Saëns.
Por Francisco Pérez Maricevich y Leni Pane (Academia
Paraguaya de la Lengua Española, Paraguay): ‘Reflexiones sobre el
teatro’.
|
25 |
II)
Poesía lírica y Novela dramática de Alain Saint-Saëns.
|
51
|
- Lourdes Ríos González (Universidad del Norte, Paraguay):
‘Alain Saint-Saëns, poeta dramaturgo, dramaturgo poeta’.
|
53
|
- Curuguaty, poema lírico.
|
63
|
- Juan
Manuel Marcos (Universidad del Norte, Paraguay): ‘‘Curuguaty
de Alain Saint-Saëns: un libro que grita y nos sacude’.
|
75
|
- El Banquete de Tonatiuh. Poema lírico.
|
79
|
- Claudia Molinari (Universidad Autónoma de Chiapas,
México): ‘El
Banquete de Tonatiuh de Alain Saint-Saëns: un poema que
late con nuestro latido.’
|
89
|
-
Poemas varios con diseño teatral: Ycuá Bolaños;
Fils de l’aurore; En rojo; Soldaditos de
plomo; ¡Deme agua!
|
91 |
-
Gustavo Bordón Toledo
(Universidad Nacional de Asunción, Paraguay):
‘Aires
teatrales en la novela Hijos de la
Patria de Alain Saint-Saëns’.
|
101 |
|
II) Ensayos sobre el teatro de Alain Saint-Saëns.
|
113 |
- Alexandru Mihaescu (Director de Teatro Bucarest,
Rumania), Ilinca Ilian (Universidad de Timisoara,
Rumania): ‘Ordeal at the Superdome por el
dramaturgo Alain Saint-Saëns: desastre e valores
norteamericanos’.
|
115 |
- Estela Franco (Escritoras Paraguayas Asociadas,
Paraguay):
‘Asunción en tres obras de Alain Saint-Saëns: Romeo y
Julieta en el Marzo Paraguayo; Soledad. vida y
muerte de una poeta; y Ña Celestina.
|
127 |
-Helene C. Weldt-Basson (Universidad de Dakota del
Norte, Estados Unidos): ‘Pecados de mi pueblo por
Alain Saint-Saëns: un drama de moraleja’.
|
143 |
- Nestor Ponce (Universidad de Rennes-II,
Francia): ‘La escritura como acto libertario y fundador:
Reflexiones sobre Pecados de mi pueblo de Alain Saint-Saëns’.
|
147 |
- Beatriz González de Bosio (Universidad Católica de
Asunción, Paraguay): ‘Romeo y Julieta en el Marzo
Paraguayo de Alain Saint-Saëns: valores y prejuicios
de una sociedad tradicional’.
|
151 |
- Lourdes Ríos González (Universidad del Norte, Paraguay):
‘Evolución
de los personajes de Romeo y Julieta de William Shakespeare en el
Romeo y Julieta
en el Marzo Paraguayo de Alain Saint-Saëns’.
|
155 |
-
Slobodan Pajovic (Megatrend University, Belgrado,
Serbia): ‘Soledad de
Alain Saint-Saëns:
Amor, poesia, libertad… muerte’.
|
169 |
- Juan Enrique Fischer (Ex Embajador de Uruguay en
Paraguay, Uruguay): ‘Grande Artigas en la adversidad del
desierto: reflexiones sobre el Artigas de Alain
Saint-Saëns’.
|
177 |
- José Antonio Alonso Navarro (ISTRAD-Universidad
Internacional Menéndez Pelayo, Sevilla, España): ‘La Ña Celestina de Alain Saint-Saëns como palimpsesto
de la postmodernidad’.
|
183 |
- María-José Delgado (Capital College, Estados Unidos):
‘The Jump by Playwright Alain Saint-Saëns: An
Indelible and Impactful Play’.
|
221 |
- Borja
Javier Ormazábal Hernández (Universidad Complutense de
Madrid, España): ‘The Wagon de Alain Saint-Saëns:
catarsis antes del Holocausto’.
|
225 |
|
|
PREFACIO
'La producción teatral de Alain Saint-Saëns:
presupuestos éticos y vibrante poeticidad'.
Los trabajos
reunidos en este libro Alain Saint-Saëns dramaturgo representan un homenaje al escritor de origen francés
radicado, en una etapa de su vida, en Paraguay, país cuyo
destino histórico ha marcado poderosamente su universo
literario, según lo dejan ver la multitud de obras
inspiradas por la historia – más remota o más reciente – de
esta república mediterránea, y en cuyo destino cultural se
ha propuesto, con éxito, intervenir de forma activa.
Al indagar su teatro, los
textos reunidos aquí no pueden dejar de referirse, al menos
de forma tangencial, a otros géneros practicados por el
literato francés: principalmente, la poesía, que es su
principal forma de expresión, el verdadero venero de su
obra, así como la novela, el cuento, la crítica literaria y
los libros de historia. Tampoco pueden dejar de hacer
referencia, en cada ocasión, a la situación lingüística
excepcional de esta obra, escrita por un autor políglota,
que igual se expresa literariamente en francés, español,
inglés y portugués y que maneja los tres idiomas
extranjeros, amén de su lengua nativa, con una portentosa
desenvoltura.
En la larga entrevista dada
por Alain Saint-Saëns a los insignes intelectuales Francisco
Pérez Maricevich y Leni Pane, miembros de la Academia
Paraguaya de la Lengua Española, el autor compara, con
razón, su situación lingüística con la de Beckett y Canetti:
efectivamente, el destino de un escritor impelido a
expresarse en un idioma (o en unos idiomas) que no es (no
son) su lengua nativa, es siempre, de alguna forma,
excepcional. Hay varias razones por la elección de otra
lengua que la materna: se puede tratar de una impronta
apátrida, como en el caso del sefardí Canetti, de una
ambivalencia dolorosa con respecto a la cultura de origen,
como en caso del irlandés Beckett. En el caso del rumano
Cioran, se da el caso de un complejo de inferioridad
cultural, en el de Paul Celan de un destino trágico que
atormenta al poeta judío oriundo de Bucovina, consciente de
que el mismo alemán que él emplea para su poesía sirvió para
dar las órdenes de ejecutar a su propia madre en un campo de
concentración. Se puede tratar también de una decisión
dictada por las circunstancias históricas nunca aceptadas
por completo, como en el caso del ruso Vladimir Nabokov que
se resignó a escribir en inglés, de una circunstancia
personal, como en el caso del polaco
Józef Teodor Konrad
Korzeniowski conocido como Joseph Conrad y que
aprendió el inglés después de haber cumplido 21 años, o de
una opción guiada por la orientación europea, en el caso de
Héctor Bianciotti, nacido en Argentina de padres de origen
italiano y que escribió en francés. Los ejemplos podrían
continuar, pero lo que queda constante es una relación con
la lengua de origen de cierta forma oblicua, imposible de
reducirse a unos esquemas preestablecidos. Todos son casos
excepcionales, por más numerosos que sean. En el caso de
Alain Saint-Saëns, su capacidad de trasladarse de un idioma
a otro está vinculada a un oído perfectamente entrenado
gracias a la multitud de territorios lingüísticos en que ha
vivido (Francia, España, Suiza, EEUU, Paraguay entre otros),
pero sobre todo a su vocación poética, que estructura en
profundidad su universo interior. De hecho, lo explica él
mismo en la entrevista incluida en este volumen:
Soy poeta, lo que
significa que veo el mundo a través del prisma de la
poesía. Lo interpreto y de cierta manera lo reduzco a
unos versos que me permiten gritar mi dolor o cantar mi
alegría. Decir eso, sin embargo, no es suficiente. El
poeta Víctor Hugo, en su poema, Función del poeta,
explica el poder divinatorio del poeta: ‘Los pies acá,
los ojos allá
[…] Él ve,
mientras los pueblos vegetan’. No es tan cómodo ‘ver’
cuando los demás se quedan ciegos.
Una
facultad suplementaria, y sin duda esencial, se añade a la
configuración de este imaginario poético y es la extrema
sensibilidad frente al dolor del prójimo, a las iniquidades
y a las vergonzosas desigualdades del mundo. Prácticamente,
todas sus
obras artísticas, que se trate de novelas, poemas, obras de
teatro o incluso de ensayos críticos, ponen de relieve no
solo la capacidad inventiva de Alain Saint-Saëns, sino
también su gran sentido de la actualidad acuciante así como
su gran sensibilidad por los problemas de los desamparados.
Evidentemente, los autores que analizaron sus obras de
teatro, sin excepción, subrayan su arraigo en un tipo de
humanismo reacio a todos los intentos de desmovilización a
través del cinismo, la indiferencia o el sarcasmo insolente.
Juan Manuel Marcos sintetiza perfectamente este rasgo
fundamental de la obra del autor francés:
Sensible ante los
problemas sociales, indignado por la injusticia,
esperanzado en un mundo menos irracional y violento, su
poesía es un canto de amor, ilusión y fraternidad. Hoy,
esa poesía se nutre de la dramática realidad paraguaya.
La revive y recrea en imágenes sin claudicaciones,
destinadas a perdurar. Sus versos no buscan complacer,
sino despertar. No están dirigidos al deleite
decadente, sino a sacudir las conciencias.
Es cierto, la
fórmula de Gide, que planea sobre la literatura
contemporánea, reza que no se hace literatura buena con
buenos sentimientos: merece, pues, saludarse toda tentativa
de oponerse a esta prescripción conminatoria por ser,
paradójicamente, una verdadera forma de anticonformismo. Los
poemas que introducen la serie de ensayos críticos dedicados
a la obra teatral de
Alain Saint-Saëns
son una elocuente demostración de esta idea. Es digno de
mención, al respecto, el reconocimiento del poder que tiene
el poema lírico
El banquete de Tonatiuh de emocionar e inspirar,
puesto que este poema dedicado a los estudiantes de México
asesinados en condiciones poco claras en 2014 en Ayotzinapa
fue recientemente puesto en música por el compositor
mexicano Eduardo Soto Millán. Claudia Molinari, profesora de
la Universidad Autónoma de Chiapas, observa pertinentemente
que los versos de este poema
'tenían
esa misma
sensibilidad al dolor humano, esa necesidad de literaturizar
la cruel realidad para entenderla, soportarla y apropiarla'.
Gustavo Alberto Bordón Toledo, de la Universidad
Nacional de Asunción en Paraguay, muestra que en la
novela histórica de Alain Saint-Saëns, Hijos de
la Patria, 'lo teatral que emana fluye en dos
cauces: la temática de un lado, y los diálogos o
monólogos del otro'.
Los trabajos críticos que
abordan el universo dramático de
Alain Saint-Saëns
son, en su gran mayoría, trabajos analíticos, que
estudian
cada uno una obra particular.
La profesora de la
Universidad del Norte, Paraguay,
Lourdes Ríos
González, en su Prefacio, consigue dar una visión de
conjunto sobre la producción teatral actual del autor
francés, proponiendo, tras una presentación detenida de sus
creaciones dramáticas, una visión que eleva a Alain
Saint-Saëns al rango de
'padre
del Renacimiento del teatro paraguayo'.
Alex Mihaescu, director de teatro rumano, junto con la
autora de esta introducción, aborda Ordeal at the
Superdome como una obra que cuestiona la realización
concreta de los valores norteamericanos, tal como los
concibe su expresión ideal referida por la Constitución como
su expresión sociológica.
Helene C. Weldt-Basson, profesora de la Universidad de
Dakota del Norte, Estados Unidos, califica Pecados de mi
pueblo como un drama moderno de moraleja, al estilo de
los autos sacramentales de la Edad de Oro española, pero sin
el significado religioso que caracterizaba este tipo de
obras de teatro. Néstor Ponce, profesor de la Universidad de
Rennes-II, Francia, por su parte, analiza la escritura de
Alain Saint-Saëns en esta misma obra Pecados de mi pueblo
como un acto libertario que es también fundador.
Beatriz
González de Bosio, académica de Historia paraguaya, muestra
en qué medida Romeo y Julieta en el marzo paraguayo interpela la sociedad paraguaya y sus prejuicios
tradicionalistas, gracias al ingenioso diálogo entre el
inmortal drama shakespeariano y uno de los momentos más
candentes de la historia de Paraguay, esto es la revolución
del mes de marzo de 1999. La profesora Lourdes Ríos González
destaca el hecho de que
Julieta Sánchez y Romeo Ríos, en el
Romeo y Julieta en el
marzo paraguayo de Alain Saint-Saëns, saben tomar
distancia con los modelos shakespearianos a que se refieren
y sobre todo 'les superan en sus objetivos'.
El profesor Slobodan Pajovic,
rector de la Universidad Megatrend de Belgrado, en un
sugerente ensayo
que entrelaza las notaciones subjetivas derivadas de un
viaje por el Irán actual con las evocaciones de los
encuentros con Alain Saint-Saëns así como con el profesor
Juan Manuel Marcos, rector de la Universidad del Norte, Paraguay,
cuya novela
El
invierno del Gunter tradujo
al serbio, comenta la obra de teatro Soledad. Vida y
muerte de una poeta, que es una recreación dramática de
uno de los principales núcleos narrativos de la novela de
Marcos. Juan Enrique Fischer, ex embajador de Uruguay en
Paraguay, observa en el drama Artigas la recreación
de la fascinante figura histórica de José Artigas a través
del recorte de tres momentos clave del período de vida que
el Prócer pasó en Paraguay.
María-José Delgado, profesora de Capital College, Estados
Unidos, aprecia la obra The Jump como una obra de
teatro a la par memorable e impactante, mientras que
Borja Javier
Ormazábal Hernández, de la Universidad Complutense de
Madrid, comenta la obra The Wagon dedicada a los
judíos en camino al campo de exterminio de Auschwitz que
perdieron su vida, pero no su integridad humana.
Ubicándola en la constelación de obras teatrales que
abordan el fenómeno de la Shoah, Borja Ormazábal
Hernández destaca la originalidad de The Wagon
de Alain Saint-Saëns en relación con unas obras
tan distintas como Cristales rotos de Arthur
Miller, La mujer judía de Bertold Brecht,
Terror y miseria del Tercer Reich del mismo
autor, La vida es bella de Roberto Benigni y
Camino de cielo de Juan Mayorga. Así, en
comparación con las otras obras de tema similar,
The Wagon innova con respecto a la ubicación
temporal de la acción dramática, ya que el trágico
final de los judíos se concretiza
sorprendentemente antes de su llegada al campo de
exterminio, ‘lo
que presenta al lector ante una catarsis anticipada
del horror hobbesiano del que es capaz la naturaleza
humana: el hombre como depredador del propio
hombre’.
Se destacan
los artículos que abordan bajo una perspectiva unificadora
varias obras teatrales de Alain Saint-Saëns, el de la escritora
paraguaya Estela Franco, que estudia la conformación de la
imagen de Asunción en tres obras (Romeo y Julieta en el
marzo paraguayo, Soledad. Vida y muerte de una poeta
y Ña Celestina), y sobre todo el artículo del
profesor español
José Antonio Alonso Navarro de la Universidad Internacional
Menéndez Pelayo de Sevilla, España, que evidencia con
erudición los procedimientos intertextuales presentes en las
obras Ña Celestina, en la cual se centra su artículo,
así como los mismos elementos de escritura en palimpsesto de
Romeo y Julieta en el marzo paraguayo.
Sin duda, esta serie de
artículos críticos representará una excelente introducción a
la lectura de las obras de teatro de Alain Saint-Saëns que,
de hecho, se publicarán en un segundo tomo, El despertar
del jaguarete. Teatro paraguayo. Asimismo, confiamos que
esta ya abundante producción teatral, tan variada desde el
punto de vista temático pero unitaria si está vista desde la
perspectiva de los presupuestos éticos que la animan y de la
vibrante poeticidad que la vertebra, se verá enriquecida en
el futuro por nuevos títulos. Alain Saint-Saëns, poeta
dramaturgo, dramaturgo poeta, como lo caracteriza con razón
Lourdes Ríos González, tiene todavía muchas más cosas que
decir en el teatro de todas las lenguas que domina con tanta
maestría.
Ilinca Ilian
Universidad de
Timisoara, Rumania
|
|
ENTREVISTA
POR LENI PANE Y FRANCISCO PÉREZ MARICEVICH
(ACADEMIA PARAGUAYA DE LA LENGUA ESPAÑOLA)
'REFLEXIONES SOBRE EL TEATRO'
(FRAGMENTO)
|
Francisco Pérez Maricevich (Academia Paraguaya de la
Lengua Española):
- Estimado Alain Saint-Saëns, una pregunta para empezar, si
me permitís. Parafraseando a Tertuliano que decía,
‘los
cristianos no nacen, se hacen’, me gustaría saber cómo te
hiciste dramaturgo.
|
- Mi
interés por el teatro, Francisco, nació cuando estuve en el
colegio en la provincia de Normandia al descubrir los
clásicos franceses, Molière, Racine y Corneille. Me gustaba
la pintura de costumbres en las comedias de Molière, y tanto
la grandeza como la nobleza de los personajes de Racine y
Corneille. Me recuerdo tener lágrimas brotándome los ojos
mientras recitaba la diatriba de El Cid de
Corneille en clase, lo que por cierto ¡hacía reír mucho a
mis compañeros de escuela! Pero son la Fedra y sobre
todo la Andrómaca de Racine las que me movieron más,
haciéndome reflexionar sobre cómo la locura puede surgir de
las pasiones de la gente, y al mismo tiempo, creando en mí
una inquietud existencial a saber si sería capaz un día de
vivir tales destinos.
Aprendí el alemán con las piezas de Bertolt Brecht, sea La vida de Galileo,
El círculo de tiza caucasiano
y sobre todo Madre courage, cuyo personaje femenino
ambiguo y oportunista, tan inmortalmente interpretado por
Helena Weigel, inspiraría dos personajes femeninos de mi
teatro, la negra norteamericana Bárbara Carter en la pieza
en inglés, Ordeal at the Superdome (Pesadilla en
el Superdomo) y la latina paraguaya Celestina en la obra
epónima mía en español, Ña Celestina.
Más tarde, durante el año de preparación del bachillerato de
francés, nuestro profesor de Literatura Francesa nos llevó a
París al Teatro Nacional Popular a ver Salvados del
dramaturgo inglés Edward Bond. El choque emocional para mi
fue similar al experimentado por el joven soldado en la
película Renaissance Man (Un poeta entre reclutas)
cuando presenció una representación de la obra, Enrique V,
de William Shakespeare en un teatro después de un largo
viaje hacia Strafford en el Ontario canadiense. Fui
literalmente espantado por la violencia trágica de Salvados en el escenario – hasta hoy recuerdo muy bien
al actor francés Gérard Depardieu, en aquel entonces aún muy
joven y desconocido, ¡matando a un bebé en su cuna con un
ladrillo!
Estudiante de Historia
en la Universidad de Estrasburgo en Francia, me apasioné por
los dramaturgos clásicos griegos – Esquilo, Sófocles y
Eurípides – El debate entre respeto por los valores de la
familia o por los del Estado que quiebra al personaje
central de la Antígona de Sófocles corre a través de
mi obra, El dilema, en donde un hombre alemán
viviendo en Paraguay tiene que escoger entre apeligrar a su
familia y su propia vida si denuncia a terroristas como
piensa que lo exige su deber de recién ciudadano respetuoso
de la Ley. Al mismo tiempo estudiaba el teatro de Albert
Camus y Jean-Paul Sartre en clases de Literatura Francesa
con el gran especialista Albert Sarrochi. Caligula de
Camus y A puerta cerrada de Sartre me marcaron
durablemente cuando los vi actuados por compañías de teatro
municipal y universitario en Estrasburgo. Mi pieza de teatro
en inglés, The Jump (El salto), a
propósito de cinco personas bloqueadas en una de las torres
gemelas el 11-S de 2001 en Nueva York que deciden escoger
libremente su muerte, es un homenaje directo a esa obra de
Sartre.
Viajando con una beca
de estudios a California a principios de los años 80’, mi
primer acercamiento al teatro de William Shakespeare fue una
representación de Sueño de una noche de verano
que me encantó en San Francisco. Era mágico, y participó en
mi deseo de ir a vivir a los Estados Unidos más tarde. Al
atender el concierto de guitarra de John McLaughin, Al di
Meola y Paco de Lucía en el Teatro Griego de la universidad
más famosa del movimiento hippie, Berkeley, descubrí una
acústica igual a la del teatro griego de Epidauro, lo que me
hizo entender mejor el papel del espectador en la democracia
de la Grecia Antigua. Unos años después, ya especialista de
la Época Moderna, estudié a William Shakespeare con mucha
dedicación y aprecié las varias adaptaciones de Romeo y
Julieta al cine. Me encantó mucho la traducción al
español y adaptación de esa obra por el chileno Pablo
Neruda. Todo eso hizo que muy naturalmente escribiera mi
obra teatral, Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo,
cuyo texto de referencia conocía perfectamente, casi de
memoria.
Leí al japonés Yukio
Mishima, autor inmortal de la novela, El pabellón de Oro,
como novelista primero. Descubrí al dramaturgo, especialista
de Nôs modernos, a través de la traducción de su teatro por
la novelista francesa Marguerite Yourcenar. Tuve la gran
suerte de dirigir mi primera obra de teatro, El tambor de
damasco de Yukio Mishima, en la ciudad de Nancy en
Francia, con jóvenes actores universitarios. A mediados de
los años 80’, viajé a Japón con una misión académica
francesa y tuve la oportunidad de presenciar en Kyoto una
representación de teatro Kabuki que me marcó profundamente
por la pureza del juego de los actores y los cantos
acompañando la obra que me parecían muy extraños y al mismo
tiempo realmente embrujadores.
La obra del judío ruso
Sholem Aleichem, El violinista en el tejado, que vi
representada en Nueva York, y sobre todo el mundo pintoresco
desaparecido del Shtetl, pueblo judío borrado del
mapa por la barbarie nazi, que pintaba el gran cuentista
polaco-americano Isaac Bashevis Singer encontrado por
casualidad un domingo a la mañanita en Manhattan en
septiembre de 1981, orientaron mi voluntad a dibujar
personajes reales con sus defectos más sucios y sus
calidades laudables. Mi obra, Ña Celestina, debe
cuanto más a Bashevis Singer que al español Fernando de
Rojas, autor de La Celestina a finales del siglo XV.
Mi novela, Dos viudas y un huracán, es, de manera
cierta, un homenaje vibrante al novelista Bashevis Singer y
su obra, Enemigos. Una historia de amor.
Dos autores rusos
influyeron sobre mi escritura teatral: Máximo Gorki, primero
por la precisión dramática con sus obras, Los pequeños
burgueses y Los bajos fondos, donde se manifiesta
el realismo socialista que fundó; y sobre todo Antón Chéjov,
maestro tanto del cuento como del teatro. Tres de sus obras,
La gaviota, El tío Vania, y Las tres
hermanas, me hicieron descubrir un teatro más complejo,
donde la ‘acción indirecta’ como la llamaba Chéjov, y su
insistencia sobre detalles o acontecimientos importantes que
tienen lugar fuera del desarrollo de la obra, me desconcertó
mucho, al mismo tiempo que me abría la puerta hacia el
teatro del absurdo de Samuel Beckett, el dramaturgo
irlandés. La obra de éste, Los días felices, me
encantó por su sencillez y su poesía, y el personaje de
Winnie, la mujer, con su capacidad de adaptación, su
optimismo forzado a pesar de encontrarse en una situación
alarmante, definitivamente habita en Fabiola, la heroína de
la novela mía, Dos viudas y un huracán. En cuanto a
su obra más conocida, Esperando a Godot, que vi
representada en la ciudad de Rouen en Francia cuando era
adolescente, está homenajeada en mi obra teatral, El
dilema, cuyo personaje principal, Friedrich, espera con
una certeza casi indudable que el terrorista que denuncia
venga a matarlo.
La pintura del
inframundo en el teatro del dramaturgo francés Jean Genet,
sobre todo en su obra, Las criadas, marcó
profundamente mi visión y exposición del bien y el mal. Mi
personaje de Ña Celestina le debe mucho, como también la
descripción de los gays (homosexuales o lesbianas) tanto en
la pieza mía en inglés, The Jump (El salto), o
la en español, Ña Celestina. El afeminado Serafino,
asesinado por Francisco y cargado de la muerte del francés
robado, me hacía pensar no solamente en Divina, personaje
central de la novela Nuestra Señora de las flores de
Genet, sino también al personaje de Molina en la novela del
argentino Manuel Puig, El beso de la mujer araña.
Sería injusto, para
acabar con tu pregunta, Francisco, no mencionar al
dramaturgo norteamericano Eduardo Albee, cuyos personajes
Marta y Jorge, en la obra, ¿Quién teme a Virginia Wolf?,
influyeron sobre mi pintura de los padres de Julieta
Sánchez, Lourdes y Roberto, en mi Romeo y Julieta en el
Marzo paraguayo. Esos, creo yo, son los autores más
destacados que me determinaron, por sus obras, a llegar a
ser un dramaturgo.
|
|
|
|
LITA PÉREZ CÁCERES Y EL EMBAJADOR DE MÉXICO FERNANDO ORTEGA
ALABANDO EL BANQUETE DE TONATIUH EN LA EMBAJADA EN 2016. |
ACADÉMICOS JACOBO
RAUSKIN, RUBÉN BAREIRO SAGUIER Y
LENI PANE EN EL LANZAMIENTO DE PECADO DE MI PUEBLO, 2014. |
|
|
LANZAMIENTO DE ARTIGAS EN ASUNCIÓN, PARAGUAY, AGOSTO
DE 2017
CON JUAN ENRIQUE FISCHER, EX EMBAJADOR DE URUGUAY EN
PARAGUAY. |
ALAIN SAINT-SAËNS CON SLOBODAN
PAJOVIC Y LOURDES RÍOS GONZÁLEZ
EN EL LANZAMIENTO DE SOLEDAD. VIDA Y MUERTE DE UNA POETA EN 2016. |
|
|
ALAIN SAINT-SAËNS DEDICANDO CURUGUATY AL EMBAJADOR DE RUSIA
GREGORY MASHKOV EN EL LANZAMIENTO DEL LIBRO,
SEPTIEMBRE DE 2012. |
JOSÉ ANTONIO ALONSO NAVARRO (ESPAÑA),
BEATRIZ GONZÁLEZ DE BOSIO (PARAGUAY),
JUAN ENRIQUE FISCHER (URUGUAY) Y
ALAIN SAINT-SAËNS, ROMEO Y JULIETA EN EL MARZO PARAGUAYO, ABRIL DE
2016. |
|
|
ALAIN SAINT-SAËNS DRAMATURGO
NOVELISTA.
LANZAMIENTO DE HIJOS DE LA PATRIA. ACOSTA ÑU, 16 DE AGOSTO DE 1869,
MAYO DE 2015. |
LANZAMIENTO DE LUIS RUFFINELLI,
EXIMIO TEATRALIZADOR, 1889-1973,
FIL DE ASUNCIÓN, JUNIO DE 2018, CON GLORIA ESPAÑA,
ROBERTO CÉSPEDES Y ACADÉMICA LENI PANE. |
|
TERESA O LA VALORACIÓN DE LA EXISTENCIA
La prisionera
es una obra testimonial desde la agonía de ese ser sufriente
y angustiado que es el secuestrado, y de todo lo que le toca
padecer en manos de sus despiadados captores. En este caso,
la obra está basada en un hecho criminal que conmocionó a la
opinión pública como fue el caso de la joven Cecilia Cubas,
víctima de una organización terrorista, que no tuvo reparos
en torturar y matar de la manera más atroz a un ser humano
inocente e indefenso.
La obra de Alain Saint-Saëns resulta interesante, pues no
solamente se centra en el dolor humano y de lo que ello
significa, verse encerrada, privada de su libertad,
ultrajada tanto física como psíquicamente, despojada de lo
más sagrado del ser humano, su propia dignidad, sino también
se sitúa en un hondo dilema existencial. Esto debido al ser
que llevaba dentro, fruto de la violación que tuvo Teresa
por los captores, y los problemas existenciales, psíquicos y
de identidad que conllevaría la criatura en su proceso de
crecimiento. Al final, sea el destino que fuere, la madre en
sus pensamientos al límite, firme y valiente en sus
convicciones, opta por la vida, aunque el desenlace sea
trágico y triste.
La prisionera
es una obra fuerte que enfoca una situación extrema de lo
que el ser humano es capaz de aguantar en un encierro cruel
e inhumano, teniendo la propia vida en juego bajo los
designios del verdugo; la valoración de la existencia en
base a las reflexiones de la víctima del secuestro; y la
cuestión moral, cuando hay otra vida que palpita en las
entrañas del ser, y que merece vivir.
Alberto Sisa
Crítico literario
|
'CREO
QUE ES UN GRAN APORTE A LA DRAMATURGIA Y UN
HERMOSO DESAFÍO PARA EL TEATRO PARAGUAYO.' |
Ramón Leonardo Sosa
Azuaga
Dramaturgo y crítico teatral, Paraguay |
DIBUJO A LÁPIZ,
LA PRISIONERA,
POR ARIUS ROMERO (2019) |
|
|
EL TEATRO PARAGUAYO
COMPLETO
DE ALAIN SAINT-SAËNS PRONTO DISPONIBLE |
LA
OBRA MAESTRA DE ALAIN SAINT-SAËNS EN INGLÉS |
|
|
|
'Teatralizador laudado en
los Estados Unidos y Europa, comparado a Bertolt
Brecht y Amiri Baraka por la naturaleza y la
humanidad de su teatro en inglés,
Ordeal at the
Superdome (Pesadilla en el Superdomo)
a propósito del drama del huracán Katrina en
Nueva Orleáns y sus consecuencias,
y otras obras que van a actuar en Nueva York en 2020,
The
Jump (El salto) sobre el dilema de gente
bloqueada en dos cuartos en las torres gemelas atacadas el
11-S y que deciden escoger libremente su muerte,
y The Wagon (El vagón), sobre el
último viaje de prisioneros judíos en un tren de la muerte
hacia el campo de exterminio de Auschwitz, Alain Saint-Saëns, con
seis obras teatrales
mayores, Pecados de mi pueblo,
Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo,
Soledad,
Artigas,
Ña
Celestina, y La prisionera,
revela de manera cruda y directa sin concesiones los
defectos de la sociedad paraguaya, sus debilidades y
mezquindades, pero también canta la grandeza de su
Historia y la nobleza de su pueblo, quizá porque es
historiador de carrera y entiende la necesidad de
recuperar la memoria histórica a través de la
literatura.
Admirador de los
dramaturgos William Shakespeare y Jean-Paul Sartre a
quienes homenajeó respectivamente en
Romeo y
Julieta en el Marzo Paraguayo
y The Jump,
de la Divina Comedia de Dante Alighieri y los
misterios medievales a los cuales nos hace recordar
el papel central de la Muerte castigadora en Pecados de mi pueblo, del teatro de Samuel
Beckett y Albert Camus en su
Artigas, pieza
teatral sobre la vida y la obra del prócer
uruguayo José Gervasio Artigas, Alain Saint-Saëns,
con el mensaje universal profundo y hermoso de su teatro, es el digno
sucesor en Paraguay del dramaturgo paraguayo Luis
Ruffinelli, cuya obra alabó y analizó en el ensayo biográfico suyo,
Luis Ruffinelli, eximio teatralizador. Sin duda
alguna, Alain Saint-Saëns es el padre del Renacimiento del teatro
paraguayo'.
Lourdes Ríos González
Universidad del Norte, Paraguay
|
|
'El
Renacimiento del teatro paraguayo
tendrá que
pasar por una
reflexión sobre su propia historia
teatral a
través
de una
puesta en abismo, y sobre todo, a la manera de un Juan
O’Leary con el discurso
histórico,
por una reinterpretación de la
historia del Paraguay, tan grandiosa e
inspiradora finalmente
con
sus
momentos heroicos y otros miserables. En este
sentido, la
primera
obra de teatro de Javier
Viveros, Flores
del yuyal, dedicada a la vida de José Asunción Flores y
el nacimiento de
la guarania,
ofrece esperanzas de
que
una nueva generación de dramaturgos
paraguayos se esté levantando.
Lo confirma la primera obra, crítica devastadora del
funcionamiento del sistema judicial paraguayo,
del joven dramaturgo con mucho talento Santiago Filártiga
Lamar, En lo de Astrea,
dirigida magistralmente por
Mónica Ismael, quien es, con Dora Gómez Paiva,
una de las dos directoras de cine
y teatro muy prometedoras.
¡Ojalá aceptaran dirigir obras mías muy pronto en Asunción!
Saludo también la creación reciente de
la Asociación de los Guionistas
y Dramaturgos
del Paraguay
que puede contar
desde ahora con todo mi apoyo fraterno.
Si el teatro es el
espejo de un pueblo, en el caso del Paraguay,
no puede ser sino brillante y conmovedor'.
Alain Saint-Saëns
|
|
EL DRAMATURGO ALAIN SAINT-SAËNS
CON
SU HIJO ZINEDINE,
EL DRAMATURGO JAVIER
VIVEROS
DEDICÁNDOLE SU
PRIMERA OBRA
Y
EL POETA ALBERTO SISA
MOSTRANDO
LA TAPA EN EL LANZAMIENTO DE
FLORES DEL YUYAL
EL 13 DE SEPTIEMBRE DE 2018.
|
|
EN LO DE ASTREA
PRIMERA OBRA DEL DRAMATURGO
SANTIAGO FILÁRTIGO LAMAR,
DIRIGIDA POR MÓNICA ISMAEL,
23 y 24 DE NOVIEMBRE DE 2018,
ASUNCIÓN, PARAGUAY |
|
|
Alain Saint-Saëns is a
poet, a playwright,
a novelist, a literary critic, and a translator. He recently
published four major academic
studies,
Luis
Ruffinelli, eximio teatralizador, 1889-1973
(2018);
El trébol
de cuatro hojas. Poetas paraguayos (2017);
Paladín de la libertad. Juan
Manuel Marcos poeta (2017); (Paladin de la liberté. Juan Manuel Marcos poète. French version,
2015); and
Memoria y conciencia del Paraguay.
Francisco Pérez Maricevich (2021).
As a playwright, he recently
authored, The Wagon (2021);
Artigas
(2017);
Soledad. Vida y
muerte de una poeta (2016);
Romeo y Julieta en
el Marzo Paraguayo (2016); The Jump (2021);
Pecados de mi pueblo
(2013); and,
Ordeal at the Superdome
(2010; European edition, 2021).
Ña Celestina, with La prisionera (2020); Homocidio (forthcoming in 2022); and,
Una noche en
Valladolid (forthcoming in 2022) sobre el encuentro entre
Miguel de Cervantes y William Shakespeare in 1605.
His books of poetry are:
Cantos paraguayos. Poemas de libertad
(2009);
France, terre lointaine. Poèmes de l'errance
(2011); Curuguaty. Poema lírico (El Lector Editorial, 2012); Infancias
bajos los lapachos (Criterio Ediciones, 2014), recently translated
into English by North American poet Tracy K. Lewis,
Childhood Under Lapacho Trees
(2018);
El Banquete de Tonatiuh. Poema lírico
(2015);
Un coin de France. Le Lycée International Marcel
Pagnol (2016);
Juan Pablo II peregrino de las almas (diciembre de
2018); y
A Bahia de
todas as gaivotas (2021).
He co-edited with Uruguayan poet Wilson Javier Cardozo,
Poesía de los países de Guay (2018).
His published novels are
Hijos de la Patria (2015;
French version,
Allons Enfants de la Patrie,
2021); Dos viudas y un huracán
(2016; French version,
Deux veuves
et un ouragan, 2021); Dans la poussière des siècles
(2021); and Aisha (2021).
He translated recently from Spanish to French,
L'hiver de Gunter by Juan
Manuel Marcos (2011);
Ignominies. Poèmes et Psaumes by Renée Ferrer (2017);
Cupidité by Maribel Barreto (2018);
and
Paroles au creux de mes mains. Poésie Complète by Rubén Bareiro Saguier (forthcoming,
2022); from Portuguese to
Spanish,
Un río en
los ojos, by Aleilton Fonseca (2013); from Portuguese to
French, Sesmarie, by Myriam Fraga (forthcoming,
2022); from English to
French, Loin, très loin de la maison de ma mère
by Barbara Mujica (2005); and from French to Spanish,
El hombre de
todos los silencios, by Ezza Agha Malak (forthcoming, 2022).
|
Alain Saint-Saëns is a Corresponding Member
of the Academy of Letters,
Bahia, Brazil.
|