ALAIN SAINT-SAËNS DRAMATURGO

                                El Renacimiento del teatro paraguayo
 

EDITORAS

DE EUROPA

DE AMÉRICA LATINA

         ILINCA
             ILIAN
 

          LOURDES
    RÍOS GONZÁLEZ
   UNIVERSIDAD DE TIMISOARA     UNIVERSIDAD DEL NORTE
               RUMANIA               PARAGUAY

                          SECOND EUROPEAN EDITION 2021
                              244 páginas, 52 fotos y dibujos  
                                 ISBN: 978-9-403638-30-0

            AVAILABLE ON KINDLE VERSION
            ON AMAZON.COM/AMAZON.ES

            

          FIRST US EDITION 2019
          244 páginas, 52 fotos y dibujos  
             ISBN: 978-1-937030-58-2

 

El teatro es la poesía que se levanta del libro y se hace humana. Y al hacerse, habla y grita, llora y se desespera. El teatro necesita que los personajes que aparezcan en la escena lleven un traje de poesía y al mismo tiempo que se les vean los huesos, la sangre.’

Federico García Lorca,
La Voz de Madrid
(7 de abril de 1936)

 

 

ALAIN SAINT-SAËNS APORTANDO SU APOYO FRATERNO
 A LA ASOCIACIÓN DE LOS GUIONISTAS Y DRAMATURGOS
 DEL PARAGUAY, 6 DE OCTUBRE DE 2018

ALAIN SAINT-SAËNS CON EL PINTOR MARCO REYNALDI,
AUTOR DE LA OBRA REPRODUCIDA EN LA TAPA DE
ROMEO Y JULIETA EN EL MARZO PARAGUAYO
,
21 DE ABRIL DE 2016

ALAIN SAINT-SAËNS CON LOURDES RÍOS GONZÁLEZ Y ZINEDINE,
EMBAJADA DE MÉXICO, NOVIEMBRE DE 2016.

ALAIN SAINT-SAËNS CON ILINCA ILIAN,
AGOSTO DE 2017.

LOURDES RÍOS GONZÁLEZ CON EL DIRECTOR DE TEATRO
 JOSÉ LUIS ARDISSONE , ASUNCIÓN,
AGOSTO DE 2017.

ALAIN SAINT-SAËNS INTERVINIENDO EN RESISTENCIA , ARGENTINA,
SOBRE TEATRO Y LECTURA, FORO FUNDACIÓN MEMPO GIARDINELLI,
AGOSTO DE 2018.

ALAIN SAINT-SAËNS DRAMATURGO POETA, POETA DRAMATURGO
PRESENTANDO LIBROS SUYOS EN LA ALIANZA FRANCESA DE ASUNCIÓN EN 2011
CON GUILLERMO SEQUERA, JUAN MANUEL MARCOS, RUBÉN BAREIRO SAGUIER Y EMILIO PÉREZ CHAVES.

A VIAGEM ÀS ILHAS

O barco no mar avançando
Com fumaça de motor e desejo praiano,
A música doce na minha orelha
Do sax soprano da holandesa velha
No ritmo trepidante do samba baiano,
E Zinedín dançando, dançando.

A ermida para o alto mar mirando,
Com a benção clemente dum Deus pertinho
Sobre o amor de duas lésbicas góticas,
Gritos de alegria das famílias estáticas,
Pranchas de surf e pedalinho,
E Zinedín nadando, nadando.

De Vinicius de Morães o refúgio lindo,
Com João Ubaldo Ribeiro, filho ilustre da ilha,
Edison, o guia turístico tão divertido,
Na volta à Bahia Aleilton poeta dormido,
Rosana sentada, do sol poente a luz vermelha,
E Zinedín rindo, rindo.

Copyright Alain Saint-Saëns, A Bahia de todas as gaivotas (2018)

ALAIN SAINT-SAËNS RINDIENDO HOMENAJE A VINICIUS DE MORÃES EN LA EMBAJADA DE BRASIL EN ASUNCIÓN,
6 DE DICIEMBRE DE 2013.

‘Agradezco a la Prof. Ilinca Ilian de Rumania y la Prof. Lourdes Ríos González del Paraguay por su magnífica edición de este libro de reflexión sobre mi obra teatral. Jamás hubiera pensado, al escribir teatro, que mis obras pudieran tener un impacto universal. Me siento orgulloso de hacer parte de una larga lista de dramaturgos desde la época de los griegos, quienes escribieron piezas teatrales inmortales sobre la sociedad de su tiempo. Cuando venga el momento de enfrentar la eternidad, quedarán mis obras como testimonio de mi pasaje’.      

Alain Saint-Saëns

 

 

         ILINCA ILIAN (PRESIDENTA),

LOURDES RÍOS GONZÁLEZ Y ESTELA FRANCO

        EN UNA MESA REDONDA SOBRE

ALAIN SAINT-SAËNS DRAMATURGO Y POETA,

           9 DE AGOSTO DE 2017,

SIMPOSIO INTERNACIONAL DE HUMANIDADES,

            UNIVERSIDAD DEL NORTE,

            GRAN HOTEL DEL PARAGUAY,

             ASUNCIÓN, PARAGUAY

 

17 ESPECIALISTAS Y DIRECTORES DE TEATRO DE 8 PAÍSES ANALIZAN LA OBRA DEL GRAN DRAMATURGO

           TABLA DE MATERIA

 

- Alain Saint-Saëns: 'Agradecimientos'. 

           3

Tabla de Materia.

           4

Prefacio por Ilinca Ilian (Universidad de Timisoara, Rumania): ‘La producción teatral de Alain Saint-Saëns: presupuestos éticos y vibrante poeticidad’.

           7

Introducción por Lourdes Ríos González (Universidad del Norte, Paraguay): ‘Alain Saint-Saëns, padre del Renacimiento del teatro paraguayo’.

          17

I) Entrevista con el dramaturgo Alain Saint-Saëns.

Por Francisco Pérez Maricevich y Leni Pane (Academia Paraguaya de la Lengua Española, Paraguay): ‘Reflexiones sobre el teatro’. 

          25

II) Poesía lírica y Novela dramática de Alain Saint-Saëns.

51

- Lourdes Ríos González (Universidad del Norte, Paraguay): ‘Alain Saint-Saëns, poeta dramaturgo, dramaturgo poeta’.  

 53

- Curuguaty, poema lírico.

 63

- Juan Manuel Marcos (Universidad del Norte, Paraguay): ‘Curuguaty de Alain Saint-Saëns: un libro que grita y nos sacude’.

 75

- El Banquete de Tonatiuh. Poema lírico.

 79

- Claudia Molinari (Universidad Autónoma de Chiapas, México): ‘El Banquete de Tonatiuh de Alain Saint-Saëns: un poema que late con nuestro latido.’

 89

- Poemas varios con diseño teatral: Ycuá Bolaños; Fils de l’aurore; En rojo; Soldaditos de plomo; ¡Deme agua!

91

- Gustavo Bordón Toledo (Universidad Nacional de Asunción, Paraguay): ‘Aires teatrales en la novela Hijos de la Patria de Alain Saint-Saëns’.

101

 

II) Ensayos sobre el teatro de Alain Saint-Saëns.

  113

- Alexandru Mihaescu (Director de Teatro Bucarest, Rumania), Ilinca Ilian (Universidad de Timisoara, Rumania): ‘Ordeal at the Superdome por el dramaturgo Alain Saint-Saëns: desastre e valores norteamericanos’.

  115

- Estela Franco (Escritoras Paraguayas Asociadas, Paraguay): ‘Asunción en tres obras de Alain Saint-Saëns: Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo; Soledad. vida y muerte de una poeta; y Ña Celestina

127

-Helene C. Weldt-Basson (Universidad de Dakota del Norte, Estados Unidos): ‘Pecados de mi pueblo por Alain Saint-Saëns: un drama de moraleja’. 

143

- Nestor Ponce (Universidad de Rennes-II, Francia): ‘La escritura como acto libertario y fundador: Reflexiones sobre Pecados de mi pueblo de Alain Saint-Saëns’. 

   147

- Beatriz González de Bosio (Universidad Católica de Asunción, Paraguay): ‘Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo de Alain Saint-Saëns: valores y prejuicios de una sociedad tradicional’.

151

- Lourdes Ríos González (Universidad del Norte, Paraguay): ‘Evolución de los personajes de Romeo y Julieta de William Shakespeare en el Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo de Alain Saint-Saëns’.

  155

- Slobodan Pajovic (Megatrend University, Belgrado, Serbia): ‘Soledad de Alain Saint-Saëns: Amor, poesia, libertad… muerte’.

169

- Juan Enrique Fischer (Ex Embajador de Uruguay en Paraguay, Uruguay): ‘Grande Artigas en la adversidad del desierto: reflexiones sobre el Artigas de Alain Saint-Saëns’.

177

- José Antonio Alonso Navarro (ISTRAD-Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Sevilla, España): ‘La Ña Celestina de Alain Saint-Saëns como palimpsesto de la postmodernidad’.

183

- María-José Delgado (Capital College, Estados Unidos): ‘The Jump by Playwright Alain Saint-Saëns: An Indelible and Impactful Play.

221

- Borja Javier Ormazábal Hernández (Universidad Complutense de Madrid, España): ‘The Wagon de Alain Saint-Saëns: catarsis antes del Holocausto’.

225

 

                                                                                                               PREFACIO

                                                                                          'La producción teatral de Alain Saint-Saëns:
                                                                                  presupuestos éticos y vibrante poeticidad'.

 

Los trabajos reunidos en este libro Alain Saint-Saëns dramaturgo representan un homenaje al escritor de origen francés radicado, en una etapa de su vida, en Paraguay, país cuyo destino histórico ha marcado poderosamente su universo literario, según lo dejan ver la multitud de obras inspiradas por la historia – más remota o más reciente – de esta república mediterránea, y en cuyo destino cultural se ha propuesto, con éxito, intervenir de forma activa.

Al indagar su teatro, los textos reunidos aquí no pueden dejar de referirse, al menos de forma tangencial, a otros géneros practicados por el literato francés: principalmente, la poesía, que es su principal forma de expresión, el verdadero venero de su obra, así como la novela, el cuento, la crítica literaria y los libros de historia. Tampoco pueden dejar de hacer referencia, en cada ocasión, a la situación lingüística excepcional de esta obra, escrita por un autor políglota, que igual se expresa literariamente en francés, español, inglés y portugués y que maneja los tres idiomas extranjeros, amén de su lengua nativa, con una portentosa desenvoltura.

En la larga entrevista dada por Alain Saint-Saëns a los insignes intelectuales Francisco Pérez Maricevich y Leni Pane, miembros de la Academia Paraguaya de la Lengua Española, el autor compara, con razón, su situación lingüística con la de Beckett y Canetti: efectivamente, el destino de un escritor impelido a expresarse en un idioma (o en unos idiomas) que no es (no son) su lengua nativa, es siempre, de alguna forma, excepcional. Hay varias razones por la elección de otra lengua que la materna: se puede tratar de una impronta apátrida, como en el caso del sefardí Canetti, de una ambivalencia dolorosa con respecto a la cultura de origen, como en caso del irlandés Beckett. En el caso del rumano Cioran, se da el caso de un complejo de inferioridad cultural, en el de Paul Celan de un destino trágico que atormenta al poeta judío oriundo de Bucovina, consciente de que el mismo alemán que él emplea para su poesía sirvió para dar las órdenes de ejecutar a su propia madre en un campo de concentración. Se puede tratar también de una decisión dictada por las circunstancias históricas nunca aceptadas por completo, como en el caso del ruso Vladimir Nabokov que se resignó a escribir en inglés, de una circunstancia personal, como en el caso del polaco Józef Teodor Konrad Korzeniowski conocido como Joseph Conrad y que aprendió el inglés después de haber cumplido 21 años, o de una opción guiada por la orientación europea, en el caso de Héctor Bianciotti, nacido en Argentina de padres de origen italiano y que escribió en francés. Los ejemplos podrían continuar, pero lo que queda constante es una relación con la lengua de origen de cierta forma oblicua, imposible de reducirse a unos esquemas preestablecidos. Todos son casos excepcionales, por más numerosos que sean. En el caso de Alain Saint-Saëns, su capacidad de trasladarse de un idioma a otro está vinculada a un oído perfectamente entrenado gracias a la multitud de territorios lingüísticos en que ha vivido (Francia, España, Suiza, EEUU, Paraguay entre otros), pero sobre todo a su vocación poética, que estructura en profundidad su universo interior. De hecho, lo explica él mismo en la entrevista incluida en este volumen:

Soy poeta, lo que significa que veo el mundo a través del prisma de la poesía. Lo interpreto y de cierta manera lo reduzco a unos versos que me permiten gritar mi dolor o cantar mi alegría. Decir eso, sin embargo, no es suficiente. El poeta Víctor Hugo, en su poema, Función del poeta, explica el poder divinatorio del poeta: ‘Los pies acá, los ojos allá […] Él ve, mientras los pueblos vegetan’. No es tan cómodo ‘ver’ cuando los demás se quedan ciegos.

    Una facultad suplementaria, y sin duda esencial, se añade a la configuración de este imaginario poético y es la extrema sensibilidad frente al dolor del prójimo, a las iniquidades y a las vergonzosas desigualdades del mundo. Prácticamente, todas sus obras artísticas, que se trate de novelas, poemas, obras de teatro o incluso de ensayos críticos, ponen de relieve no solo la capacidad inventiva de Alain Saint-Saëns, sino también su gran sentido de la actualidad acuciante así como su gran sensibilidad por los problemas de los desamparados. Evidentemente, los autores que analizaron sus obras de teatro, sin excepción, subrayan su arraigo en un tipo de humanismo reacio a todos los intentos de desmovilización a través del cinismo, la indiferencia o el sarcasmo insolente. Juan Manuel Marcos sintetiza perfectamente este rasgo fundamental de la obra del autor francés:

Sensible ante los problemas sociales, indignado por la injusticia, esperanzado en un mundo menos irracional y violento, su poesía es un canto de amor, ilusión y fraternidad.  Hoy, esa poesía se nutre de la dramática realidad paraguaya.  La revive y recrea en imágenes sin claudicaciones, destinadas a perdurar.  Sus versos no buscan complacer, sino despertar.  No están dirigidos al deleite decadente, sino a sacudir las conciencias.

      Es cierto, la fórmula de Gide, que planea sobre la literatura contemporánea, reza que no se hace literatura buena con buenos sentimientos: merece, pues, saludarse toda tentativa de oponerse a esta prescripción conminatoria por ser, paradójicamente, una verdadera forma de anticonformismo. Los poemas que introducen la serie de ensayos críticos dedicados a la obra teatral de Alain Saint-Saëns son una elocuente demostración de esta idea. Es digno de mención, al respecto, el reconocimiento del poder que tiene el poema lírico El banquete de Tonatiuh de emocionar e inspirar, puesto que este poema dedicado a los estudiantes de México asesinados en condiciones poco claras en 2014 en Ayotzinapa fue recientemente puesto en música por el compositor mexicano Eduardo Soto Millán. Claudia Molinari, profesora de la Universidad Autónoma de Chiapas, observa pertinentemente que los versos de este poema 'tenían esa misma sensibilidad al dolor humano, esa necesidad de literaturizar la cruel realidad para entenderla, soportarla y apropiarla'. Gustavo Alberto Bordón Toledo, de la Universidad Nacional de Asunción en Paraguay, muestra que en la novela histórica de Alain Saint-Saëns, Hijos de la Patria, 'lo teatral que emana fluye en dos cauces: la temática de un lado, y los diálogos o monólogos del otro'.

      Los trabajos críticos que abordan el universo dramático de Alain Saint-Saëns son, en su gran mayoría, trabajos analíticos, que estudian cada uno una obra particular. La profesora de la Universidad del Norte, Paraguay, Lourdes Ríos González, en su Prefacio, consigue dar una visión de conjunto sobre la producción teatral actual del autor francés, proponiendo, tras una presentación detenida de sus creaciones dramáticas, una visión que eleva a Alain Saint-Saëns al rango de 'padre del Renacimiento del teatro paraguayo'. Alex Mihaescu, director de teatro rumano, junto con la autora de esta introducción, aborda Ordeal at the Superdome como una obra que cuestiona la realización concreta de los valores norteamericanos, tal como los concibe su expresión ideal referida por la Constitución como su expresión sociológica. Helene C. Weldt-Basson, profesora de la Universidad de Dakota del Norte, Estados Unidos, califica Pecados de mi pueblo como un drama moderno de moraleja, al estilo de los autos sacramentales de la Edad de Oro española, pero sin el significado religioso que caracterizaba este tipo de obras de teatro. Néstor Ponce, profesor de la Universidad de Rennes-II, Francia, por su parte, analiza la escritura de Alain Saint-Saëns en esta misma obra Pecados de mi pueblo como un acto libertario que es también fundador.

Beatriz González de Bosio, académica de Historia paraguaya, muestra en qué medida Romeo y Julieta en el marzo paraguayo interpela la sociedad paraguaya y sus prejuicios tradicionalistas, gracias al ingenioso diálogo entre el inmortal drama shakespeariano y uno de los momentos más candentes de la historia de Paraguay, esto es la revolución del mes de marzo de 1999. La profesora Lourdes Ríos González destaca el hecho de que Julieta Sánchez y Romeo Ríos, en el Romeo y Julieta en el marzo paraguayo de Alain Saint-Saëns, saben tomar distancia con los modelos shakespearianos a que se refieren y sobre todo  'les superan en sus objetivos'. El profesor Slobodan Pajovic, rector de la Universidad Megatrend de Belgrado, en un sugerente ensayo que entrelaza las notaciones subjetivas derivadas de un viaje por el Irán actual con las evocaciones de los encuentros con Alain Saint-Saëns así como con el profesor Juan Manuel Marcos, rector de la Universidad del Norte, Paraguay, cuya novela El invierno del Gunter tradujo al serbio, comenta la obra de teatro Soledad. Vida y muerte de una poeta, que es una recreación dramática de uno de los principales núcleos narrativos de la novela de Marcos. Juan Enrique Fischer, ex embajador de Uruguay en Paraguay, observa en el drama Artigas la recreación de la fascinante figura histórica de José Artigas a través del recorte de tres momentos clave del período de vida que el Prócer pasó en Paraguay.

María-José Delgado, profesora de Capital College, Estados Unidos, aprecia la obra The Jump como una obra de teatro a la par memorable e impactante, mientras que Borja Javier Ormazábal Hernández, de la Universidad Complutense de Madrid, comenta la obra The Wagon dedicada a los judíos en camino al campo de exterminio de Auschwitz que perdieron su vida, pero no su integridad humana. Ubicándola en la constelación de obras teatrales que abordan el fenómeno de la Shoah, Borja Ormazábal Hernández destaca la originalidad de The Wagon de Alain Saint-Saëns en relación con unas obras tan distintas como Cristales rotos de Arthur Miller, La mujer judía de Bertold Brecht, Terror y miseria del Tercer Reich del mismo autor, La vida es bella de Roberto Benigni y Camino de cielo de Juan Mayorga. Así, en comparación con las otras obras de tema similar, The Wagon innova con respecto a la ubicación temporal de la acción dramática, ya que el trágico final de los judíos se concretiza sorprendentemente antes de su llegada al campo de exterminio, ‘lo que presenta al lector ante una catarsis anticipada del horror hobbesiano del que es capaz la naturaleza humana: el hombre como depredador del propio hombre’.

Se destacan los artículos que abordan bajo una perspectiva unificadora varias obras teatrales de Alain Saint-Saëns, el de la escritora paraguaya Estela Franco, que estudia la conformación de la imagen de Asunción en tres obras (Romeo y Julieta en el marzo paraguayo, Soledad. Vida y muerte de una poeta y Ña Celestina), y sobre todo el artículo del profesor español José Antonio Alonso Navarro de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo de Sevilla, España, que evidencia con erudición los procedimientos intertextuales presentes en las obras Ña Celestina, en la cual se centra su artículo, así como los mismos elementos de escritura en palimpsesto de Romeo y Julieta en el marzo paraguayo.

Sin duda, esta serie de artículos críticos representará una excelente introducción a la lectura de las obras de teatro de Alain Saint-Saëns que, de hecho, se publicarán en un segundo tomo, El despertar del jaguarete. Teatro paraguayo. Asimismo, confiamos que esta ya abundante producción teatral, tan variada desde el punto de vista temático pero unitaria si está vista desde la perspectiva de los presupuestos éticos que la animan y de la vibrante poeticidad que la vertebra, se verá enriquecida en el futuro por nuevos títulos. Alain Saint-Saëns, poeta dramaturgo, dramaturgo poeta, como lo caracteriza con razón Lourdes Ríos González, tiene todavía muchas más cosas que decir en el teatro de todas las lenguas que domina con tanta maestría.

Ilinca Ilian
  Universidad de Timisoara,
Rumania

 

 

ENTREVISTA POR LENI PANE Y FRANCISCO PÉREZ MARICEVICH
(ACADEMIA PARAGUAYA DE LA LENGUA ESPAÑOLA)


'REFLEXIONES SOBRE EL TEATRO'

(FRAGMENTO)

Francisco Pérez Maricevich (Academia Paraguaya de la Lengua Española):

- Estimado Alain Saint-Saëns, una pregunta para empezar, si me permitís. Parafraseando a Tertuliano que decía,
                        ‘los cristianos no nacen, se hacen’, me gustaría saber cómo te hiciste dramaturgo.

 - Mi interés por el teatro, Francisco, nació cuando estuve en el colegio en la provincia de Normandia al descubrir los clásicos franceses, Molière, Racine y Corneille. Me gustaba la pintura de costumbres en las comedias de Molière, y tanto la grandeza como la nobleza de los personajes de Racine y Corneille. Me recuerdo tener lágrimas brotándome los ojos mientras recitaba la diatriba de El Cid de Corneille en clase, lo que por cierto ¡hacía reír mucho a mis compañeros de escuela! Pero son la Fedra y sobre todo la Andrómaca de Racine las que me movieron más, haciéndome reflexionar sobre cómo la locura puede surgir de las pasiones de la gente, y al mismo tiempo, creando en mí una inquietud existencial a saber si sería capaz un día de vivir tales destinos.

          Aprendí el alemán con las piezas de Bertolt Brecht, sea La vida de Galileo, El círculo de tiza caucasiano y sobre todo Madre courage, cuyo personaje femenino ambiguo y oportunista, tan inmortalmente interpretado por Helena Weigel, inspiraría dos personajes femeninos de mi teatro, la negra norteamericana Bárbara Carter en la pieza en inglés, Ordeal at the Superdome (Pesadilla en el Superdomo) y la latina paraguaya Celestina en la obra epónima mía en español, Ña Celestina

         Más tarde, durante el año de preparación del bachillerato de francés, nuestro profesor de Literatura Francesa nos llevó a París al Teatro Nacional Popular a ver Salvados del dramaturgo inglés Edward Bond. El choque emocional para mi fue similar al experimentado por el joven soldado en la película Renaissance Man (Un poeta entre reclutas) cuando presenció una representación de la obra, Enrique V, de William Shakespeare en un teatro después de un largo viaje hacia Strafford en el Ontario canadiense. Fui literalmente espantado por la violencia trágica de Salvados en el escenario – hasta hoy recuerdo muy bien al actor francés Gérard Depardieu, en aquel entonces aún muy joven y desconocido, ¡matando a un bebé en su cuna con un ladrillo!

Estudiante de Historia en la Universidad de Estrasburgo en Francia, me apasioné por los dramaturgos clásicos griegos – Esquilo, Sófocles y Eurípides – El debate entre respeto por los valores de la familia o por los del Estado que quiebra al personaje central de la Antígona de Sófocles corre a través de mi obra, El dilema, en donde un hombre alemán viviendo en Paraguay tiene que escoger entre apeligrar a su familia y su propia vida si denuncia a terroristas como piensa que lo exige su deber de recién ciudadano respetuoso de la Ley. Al mismo tiempo estudiaba el teatro de Albert Camus y Jean-Paul Sartre en clases de Literatura Francesa con el gran especialista Albert Sarrochi. Caligula de Camus y A puerta cerrada de Sartre me marcaron durablemente cuando los vi actuados por compañías de teatro municipal y universitario en Estrasburgo. Mi pieza de teatro en inglés, The Jump (El salto), a propósito de cinco personas bloqueadas en una de las torres gemelas el 11-S de 2001 en Nueva York que deciden escoger libremente su muerte, es un homenaje directo a esa obra de Sartre.

Viajando con una beca de estudios a California a principios de los años 80’, mi primer acercamiento al teatro de William Shakespeare fue una representación de Sueño de una noche de verano que me encantó en San Francisco. Era mágico, y participó en mi deseo de ir a vivir a los Estados Unidos más tarde. Al atender el concierto de guitarra de John McLaughin, Al di Meola y Paco de Lucía en el Teatro Griego de la universidad más famosa del movimiento hippie, Berkeley, descubrí una acústica igual a la del teatro griego de Epidauro, lo que me hizo entender mejor el papel del espectador en la democracia de la Grecia Antigua. Unos años después, ya especialista de la Época Moderna, estudié a William Shakespeare con mucha dedicación y aprecié las varias adaptaciones de Romeo y Julieta al cine. Me encantó mucho la traducción al español y adaptación de esa obra por el chileno Pablo Neruda. Todo eso hizo que muy naturalmente escribiera mi obra teatral, Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo, cuyo texto de referencia conocía perfectamente, casi de memoria.

Leí al japonés Yukio Mishima, autor inmortal de la novela, El pabellón de Oro, como novelista primero. Descubrí al dramaturgo, especialista de Nôs modernos, a través de la traducción de su teatro por la novelista francesa Marguerite Yourcenar. Tuve la gran suerte de dirigir mi primera obra de teatro, El tambor de damasco de Yukio Mishima, en la ciudad de Nancy en Francia, con jóvenes actores universitarios. A mediados de los años 80’, viajé a Japón con una misión académica francesa y tuve la oportunidad de presenciar en Kyoto una representación de teatro Kabuki que me marcó profundamente por la pureza del juego de los actores y los cantos acompañando la obra que me parecían muy extraños y al mismo tiempo realmente embrujadores.

La obra del judío ruso Sholem Aleichem, El violinista en el tejado, que vi representada en Nueva York, y sobre todo el mundo pintoresco desaparecido del Shtetl, pueblo judío borrado del mapa por la barbarie nazi, que pintaba el gran cuentista polaco-americano Isaac Bashevis Singer encontrado por casualidad un domingo a la mañanita en Manhattan en septiembre de 1981, orientaron mi voluntad a dibujar personajes reales con sus defectos más sucios y sus calidades laudables. Mi obra, Ña Celestina, debe cuanto más a Bashevis Singer que al español Fernando de Rojas, autor de La Celestina a finales del siglo XV. Mi novela, Dos viudas y un huracán, es, de manera cierta, un homenaje vibrante al novelista Bashevis Singer y su obra, Enemigos. Una historia de amor.   

Dos autores rusos influyeron sobre mi escritura teatral: Máximo Gorki, primero por la precisión dramática con sus obras, Los pequeños burgueses y Los bajos fondos, donde se manifiesta el realismo socialista que fundó; y sobre todo Antón Chéjov, maestro tanto del cuento como del teatro. Tres de sus obras, La gaviota, El tío Vania, y Las tres hermanas, me hicieron descubrir un teatro más complejo, donde la ‘acción indirecta’ como la llamaba Chéjov, y su insistencia sobre detalles o acontecimientos importantes que tienen lugar fuera del desarrollo de la obra, me desconcertó mucho, al mismo tiempo que me abría la puerta hacia el teatro del absurdo de Samuel Beckett, el dramaturgo irlandés. La obra de éste, Los días felices, me encantó por su sencillez y su poesía, y el personaje de Winnie, la mujer, con su capacidad de adaptación, su optimismo forzado a pesar de encontrarse en una situación alarmante, definitivamente habita en Fabiola, la heroína de la novela mía, Dos viudas y un huracán. En cuanto a su obra más conocida, Esperando a Godot, que vi representada en la ciudad de Rouen en Francia cuando era adolescente, está homenajeada en mi obra teatral, El dilema, cuyo personaje principal, Friedrich, espera con una certeza casi indudable que el terrorista que denuncia venga a matarlo.

La pintura del inframundo en el teatro del dramaturgo francés Jean Genet, sobre todo en su obra, Las criadas, marcó profundamente mi visión y exposición del bien y el mal. Mi personaje de Ña Celestina le debe mucho, como también la descripción de los gays (homosexuales o lesbianas) tanto en la pieza mía en inglés, The Jump (El salto), o la en español, Ña Celestina. El afeminado Serafino, asesinado por Francisco y cargado de la muerte del francés robado, me hacía pensar no solamente en Divina, personaje central de la novela Nuestra Señora de las flores de Genet, sino también al personaje de Molina en la novela del argentino Manuel Puig, El beso de la mujer araña.

Sería injusto, para acabar con tu pregunta, Francisco, no mencionar al dramaturgo norteamericano Eduardo Albee, cuyos personajes Marta y Jorge, en la obra, ¿Quién teme a Virginia Wolf?, influyeron sobre mi pintura de los padres de Julieta Sánchez, Lourdes y Roberto, en mi Romeo y Julieta en el Marzo paraguayo.   Esos, creo yo, son los autores más destacados que me determinaron, por sus obras, a llegar a ser un dramaturgo.

 

 

 

  LITA PÉREZ CÁCERES Y EL EMBAJADOR DE MÉXICO FERNANDO ORTEGA
 ALABANDO EL BANQUETE DE TONATIUH EN LA EMBAJADA EN 2016.

       ACADÉMICOS JACOBO RAUSKIN, RUBÉN BAREIRO SAGUIER Y
LENI PANE EN EL LANZAMIENTO DE PECADO DE MI PUEBLO, 2014.

                                             

  LANZAMIENTO DE ARTIGAS EN ASUNCIÓN, PARAGUAY, AGOSTO DE 2017 
  CON JUAN ENRIQUE FISCHER, EX EMBAJADOR DE URUGUAY EN PARAGUAY.

ALAIN SAINT-SAËNS CON SLOBODAN PAJOVIC Y LOURDES RÍOS GONZÁLEZ
EN EL LANZAMIENTO DE SOLEDAD. VIDA Y MUERTE DE UNA POETA EN 2016.

               ALAIN SAINT-SAËNS DEDICANDO CURUGUATY AL EMBAJADOR DE RUSIA
                              GREGORY MASHKOV EN EL LANZAMIENTO DEL LIBRO,
                                                                SEPTIEMBRE DE 2012.
JOSÉ ANTONIO ALONSO NAVARRO (ESPAÑA), BEATRIZ GONZÁLEZ DE BOSIO (PARAGUAY), JUAN  ENRIQUE FISCHER (URUGUAY) Y ALAIN SAINT-SAËNS, ROMEO Y JULIETA EN EL MARZO PARAGUAYO, ABRIL DE 2016.

ALAIN SAINT-SAËNS DRAMATURGO NOVELISTA.
LANZAMIENTO DE HIJOS DE LA PATRIA. ACOSTA ÑU, 16 DE AGOSTO DE 1869,
 MAYO DE 2015.

LANZAMIENTO DE LUIS RUFFINELLI, EXIMIO TEATRALIZADOR, 1889-1973,
                 FIL DE ASUNCIÓN, JUNIO DE 2018, CON GLORIA ESPAÑA,
                       ROBERTO CÉSPEDES Y ACADÉMICA LENI PANE.

TERESA O LA VALORACIÓN DE LA EXISTENCIA
 

La prisionera es una obra testimonial desde la agonía de ese ser sufriente y angustiado que es el secuestrado, y de todo lo que le toca padecer en manos de sus despiadados captores. En este caso, la obra está basada en un hecho criminal que conmocionó a la opinión pública como fue el caso de la joven Cecilia Cubas, víctima de una organización terrorista, que no tuvo reparos en torturar y matar de la manera más atroz a un ser humano inocente e indefenso.

La obra de Alain Saint-Saëns resulta interesante, pues no solamente se centra en el dolor humano y de lo que ello significa, verse encerrada, privada de su libertad, ultrajada tanto física como psíquicamente, despojada de lo más sagrado del ser humano, su propia dignidad, sino también se sitúa en un hondo dilema existencial. Esto debido al ser que llevaba dentro, fruto de la violación que tuvo Teresa por los captores, y los problemas existenciales, psíquicos y de identidad que conllevaría la criatura en su proceso de crecimiento. Al final, sea el destino que fuere, la madre en sus pensamientos al límite, firme y valiente en sus convicciones, opta por la vida, aunque el desenlace sea trágico y triste.

La prisionera es una obra fuerte que enfoca una situación extrema de lo que el ser humano es capaz de aguantar en un encierro cruel e inhumano, teniendo la propia vida en juego bajo los designios del verdugo; la valoración de la existencia en base a las reflexiones de la víctima del secuestro; y la cuestión moral, cuando hay otra vida que palpita en las entrañas del ser, y que merece vivir. 

Alberto Sisa
Crítico literario

'CREO QUE ES UN GRAN APORTE A LA DRAMATURGIA  Y UN HERMOSO DESAFÍO PARA EL TEATRO PARAGUAYO.'

Ramón Leonardo Sosa Azuaga
Dramaturgo y crítico teatral, Paraguay

DIBUJO A LÁPIZ,  LA PRISIONERA,

POR ARIUS ROMERO (2019)

   

EL TEATRO PARAGUAYO COMPLETO  
DE ALAIN SAINT-SAËNS PRONTO DISPONIBLE

                  LA OBRA MAESTRA DE ALAIN SAINT-SAËNS EN INGLÉS

 

 

'Teatralizador laudado en los Estados Unidos y Europa, comparado a Bertolt Brecht y Amiri Baraka por la naturaleza y la humanidad de su teatro en inglés, Ordeal at the Superdome (Pesadilla en el Superdomo) a propósito del drama del huracán Katrina en Nueva Orleáns y sus consecuencias, y otras obras que van a actuar en Nueva York en 2020, The Jump (El salto) sobre el dilema de gente bloqueada en dos cuartos en las torres gemelas atacadas el 11-S y que deciden escoger libremente su muerte, y The Wagon (El vagón), sobre el último viaje de prisioneros judíos en un tren de la muerte hacia el campo de exterminio de Auschwitz, Alain Saint-Saëns, con seis obras teatrales mayores, Pecados de mi pueblo, Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo, SoledadArtigas, Ña Celestina, y La prisionera, revela de manera cruda y directa sin concesiones los defectos de la sociedad paraguaya, sus debilidades y mezquindades, pero también canta la grandeza de su Historia y la nobleza de su pueblo, quizá porque es historiador de carrera y entiende la necesidad de recuperar la memoria histórica a través de la literatura.

Admirador de los dramaturgos William Shakespeare y Jean-Paul Sartre a quienes homenajeó respectivamente en Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo y The Jump, de la Divina Comedia de Dante Alighieri y los misterios medievales a los cuales nos hace recordar el papel central de la Muerte castigadora en Pecados de mi pueblo, del teatro de Samuel Beckett y Albert Camus en su Artigas, pieza teatral sobre la vida y la obra del prócer uruguayo José Gervasio Artigas, Alain Saint-Saëns, con el mensaje universal profundo y hermoso de su teatro, es el digno sucesor en Paraguay del dramaturgo paraguayo Luis Ruffinelli, cuya obra alabó y analizó en el ensayo biográfico suyo, Luis Ruffinelli, eximio teatralizador. Sin duda alguna, Alain Saint-Saëns es el padre del Renacimiento del teatro paraguayo'.

Lourdes Ríos González
Universidad del Norte,
Paraguay

 

 

'El Renacimiento del teatro paraguayo tendrá que pasar por una reflexión sobre su propia historia

 

teatral a través de una puesta en abismo, y sobre todo, a la manera de un Juan O’Leary con el discurso

 

histórico, por una reinterpretación de la historia del Paraguay, tan grandiosa e inspiradora finalmente

 

con sus momentos heroicos y otros miserables. En este sentido, la primera obra de teatro de Javier

 

Viveros, Flores del yuyal, dedicada a la vida de José Asunción Flores y el nacimiento de la guarania,

 

ofrece esperanzas de que una nueva generación de dramaturgos paraguayos se esté levantando.

 

Lo confirma la primera obra, crítica devastadora del funcionamiento del sistema judicial paraguayo,

 

del joven dramaturgo con mucho talento Santiago Filártiga Lamar, En lo de Astrea,

 

dirigida magistralmente por Mónica Ismael, quien es, con Dora Gómez Paiva,

 

una de las dos directoras de cine y teatro muy prometedoras.

 

¡Ojalá aceptaran dirigir obras mías muy pronto en Asunción!

 

Saludo también la creación reciente de

 

la Asociación de los Guionistas y Dramaturgos del Paraguay
 

que puede contar desde ahora con todo mi apoyo fraterno.

 

 

Si el teatro es el espejo de un pueblo, en el caso del Paraguay,

 

no puede ser sino brillante y conmovedor'.

Alain Saint-Saëns

EL DRAMATURGO ALAIN SAINT-SAËNS

CON SU HIJO ZINEDINE,

EL DRAMATURGO JAVIER VIVEROS

DEDICÁNDOLE SU PRIMERA OBRA

 Y EL POETA ALBERTO SISA MOSTRANDO

 LA TAPA EN EL LANZAMIENTO DE

FLORES DEL YUYAL

EL 13 DE SEPTIEMBRE DE 2018.

                          EN LO DE ASTREA

          PRIMERA OBRA DEL DRAMATURGO

               

               SANTIAGO FILÁRTIGO LAMAR,

              DIRIGIDA POR MÓNICA ISMAEL,

               23 y 24 DE NOVIEMBRE DE 2018,

                     ASUNCIÓN, PARAGUAY

 

Alain Saint-Saëns is a poet, a playwright, a novelist, a literary critic, and a translator. He recently published four major academic studies, Luis Ruffinelli, eximio teatralizador, 1889-1973 (2018);  El trébol de cuatro hojas. Poetas paraguayos (2017); Paladín de la libertad. Juan Manuel Marcos poeta (2017); (Paladin de la liberté. Juan Manuel Marcos poète. French version, 2015); and Memoria y conciencia del Paraguay. Francisco Pérez Maricevich (2021). 

As a playwright, he recently authored, The Wagon (2021); Artigas (2017); Soledad. Vida y muerte de una poeta (2016); Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo (2016); The Jump (2021);  Pecados de mi pueblo (2013); and, Ordeal at the Superdome (2010; European edition, 2021). Ña Celestina, with La prisionera (2020); Homocidio (forthcoming in 2022); and, Una noche en Valladolid (forthcoming in 2022) sobre el encuentro entre Miguel de Cervantes y William Shakespeare in 1605.

His books of poetry are: Cantos paraguayos. Poemas de libertad (2009); France, terre lointaine. Poèmes de l'errance (2011); Curuguaty. Poema lírico (El Lector Editorial, 2012); Infancias bajos los lapachos (Criterio Ediciones, 2014), recently translated into English by North American poet Tracy K. Lewis, Childhood Under Lapacho Trees (2018); El Banquete de Tonatiuh. Poema lírico (2015); Un coin de France. Le Lycée International Marcel Pagnol (2016); Juan Pablo II peregrino de las almas (diciembre de 2018); y A Bahia de todas as gaivotas (2021). He co-edited with Uruguayan poet Wilson Javier Cardozo, Poesía de los países de Guay (2018).

     His published novels are Hijos de la Patria (2015; French version, Allons Enfants de la Patrie, 2021); Dos viudas y un huracán (2016; French version, Deux veuves et un ouragan, 2021); Dans la poussière des siècles (2021); and Aisha (2021).

     He translated recently from Spanish to French, L'hiver de Gunter by Juan Manuel Marcos (2011); Ignominies. Poèmes et Psaumes by Renée Ferrer (2017); Cupidité by Maribel Barreto (2018); and Paroles au creux de mes mains. Poésie Complète by Rubén Bareiro Saguier (forthcoming, 2022); from Portuguese to Spanish, Un río en los ojos, by Aleilton Fonseca (2013); from Portuguese to French, Sesmarie, by Myriam Fraga (forthcoming, 2022); from English to French, Loin, très loin de la maison de ma mère by Barbara Mujica (2005); and from French to Spanish, El hombre de todos los silencios, by Ezza Agha Malak (forthcoming, 2022).

 

Alain Saint-Saëns is a Corresponding Member

 of the Academy of Letters,

Bahia, Brazil.

 

 

Ilinca Ilian es especialista de las obras de Julio Cortázar, Robert Musil, Alain Saint-Saëns y Juan Manuel Marcos. Se doctoró en Literatura Comparada con una tesis sobre Julio Cortázar y la novela europea (Magna Cum Laude) en la Universidad de Timisoara en Rumania. Fue Profesora Invitada en la École des Hautes Études en Sciences Sociales de París.

Ilinca Ilian ha publicado dos libros: El Occidente de al lado. Modernidad y literatura en la Europa Central (Ediciones de la Universidad de Nuevo León: Nuevo León, 2008); y, Julio Cortázar y Robert Musil. Consonancias, divergencias y ecos (Ediciones Clásica: Madrid, 2013). Ha traducido al rumano la novela de Juan Manuel Marcos, El invierno de Gunter (2015). Escribió el largo Prefacio del libro de Alain Saint-Saëns, Paladín de la libertad: 'Los latidos del corazón paraguayo' (2015).

Ilinca Ilian es Profesora de Literatura Comparada y de Literatura Latinoamericana en la Universidad de Timisoara, Rumania. Fue nombrada Doctora Honoris Causa de la Universidad del Norte en Asunción, Paraguay (2017).

 

Lourdes Ríos González es especialista de las obras de William Shakespeare, Alain Saint-Saëns, Mempo Giardinelli y Juan Manuel Marcos, cuya novela, El invierno de Gunter, ha traducido al guaraní (Gunter araro'y, 2015). Está traduciendo al guaraní el teatro paraguayo de Alain Saint-Saëns y al español su teatro en inglés. Está acabando un libro titulado, Shakespeare en Paraguay. Recepción, adaptación y recreación de la obra, por ser publicado en 2019. Ha publicado también recientemente un artículo, 'Evolución de los personajes Romeo y Julieta de William Shakespeare en el Romeo y Julieta en el Marzo Paraguayo de Alain Saint-Saëns', Discurso Literario, no. 6 (2017).

Lourdes Ríos González es Licenciada en Guaraní y Español del Ateneo y Licenciada en Derecho de la Universidad Americana en Asunción (Paraguay). Está acabando la Maestría en Relaciones Internacionales en la Universidad UNIDA de Asunción (Paraguay), con una tesis sobre las relaciones entre Paraguay y el Reino Unido.

Lourdes Ríos González fue Asesora de Cátedra en Historia y Literatura en la Universidad del Norte en Asunción (Paraguay). Es Abogada internacional y Profesora de Derecho Internacional Privado y Derecho Comercial en la Universidad del Norte en Villa Hayes (Paraguay). Cursó la Escuela Judicial de Paraguay.

 

 

                                                                                                                                                        NEW TITLES BY SERIES    FICTION PROPOSAL

 WELCOME TO OUR ACADEMIC DEPARTMENT

 WELCOME TO OUR FICTION DEPARTMENT

ONLINE CATALOG